November-December 2014 … The Global Online Magazine of Arts, Information & Entertainment … Volume 10, Number 6
Random header image... Refresh for more!

Posts from — May 2013

György Faludy/Poetry

SILVER PIROUETTES (Sonnet 12)

(A tér melyek arnyéknak nőtt bokádhoz)
by György Faludy,
tr. from the Hungarian by Paul Sohar

Your ankles grow deep-blue shadows for space,
the universe has you for its vault.
Palm trees sprout deep-green explosions behind
your shoulders. And the clock has stalled.

Your face is my reliable sundial,
the light in the window dances its ballet,
my May is jasmine in your armpit;
our nearest neighbor is the Milky Way.

Furniture swings with us like a circus trapeze
without the weight. Sometimes I look back:
dust lashes the five continents and seas,

but on your divine empire the sun never sets;
what we have here is melodious, oceanic peace
and up there the moon’s silver pirouettes.
(Malta, 1966)

 

 

A tér mélykék árnyéknak…

A tér mélykék árnyéknak nőtt bokádhoz
s a mindenség határa is te vagy.
A pálmák mélyzöld, dermedt robbanások
vállad mögött. S az óra elakadt.

Az ablakban a fény balettje táncol,
a nap járását arcodról tudom,
a májust hónod jázminillatából;
szomszédunk nincs, csak túl a Tejúton.

A bútorok, mint súlytalan trapézek
hintáznak köztünk. Olykor visszanézek:
az öt világrészt piszkos por veri,

és nincs, csak lényed isteni hatalma,
meg lenn a tenger csacsogó nyugalma
s fenn a hold ezüst piruettjei.

(Málta, 1966)

 

 

* Silver Pirouettes

György Faludy’s poetry in new English translation by Paul Sohar published as an e-book by The Write Deal publishers: www.thewritedeal.org

May 26, 2013   Comments Off on György Faludy/Poetry